現在申請一些重要證件,或是大學入學之類的時候,可能會需要一個英文名字,最簡單的方法就是將自己的中文名字直接音譯成英文名字,但大家都知道google翻譯有時候翻譯的不是那麼完美,直接使用google翻譯出來的名字也不太正式

其實,外交部網站有提供免費的中文翻英文姓名的翻譯功能,翻出來的名字也會比較準確


外交部領事事務局,姓名中翻英系統: https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-1.html

~~~抱頭蹲防的分割線醬(つд⊂)~~~

按照提示輸入姓氏和名字之後按下翻譯就會幫你自動翻譯好了

image

右邊就是翻譯出來的英文名字,這四個我看起來好像沒什麼不同,英文單字都一模一樣,我也不知道為什麼要列四個一模一樣的出來,可能有些人的名字翻過來會顯示不一樣的吧

不過我考MTA證照的時候考官跟我說要看"威妥瑪"拼音,那麼大家如果翻出來的英文不一樣的話,建議就以"威妥瑪"拼音為主吧

PS:圖片中的名字並不是作者真名

image

arrow
arrow

    星夢月影 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()